新闻动态 / NEWS Information

您现在的位置:无锡翻译公司 > 公司动态 > 新闻动态

字幕翻译流程

发表时间:2021-4-2 11:53:02  阅读次数:

字幕翻译流程一般为:

任务分工→视频源下载→听录原音字幕或下载源语言字幕→字幕翻译→校对→后期制作


如果视频不带原音字幕(或配音脚本),则需要根据视频听写出源语言字幕,便于后面译为目标语言。


如果提供的源语言视频已带有字幕,可根据字幕文件确认字幕内容,并将其准备成易于翻译的格式(通常存储在Word文件或其他文件格式)。


得到翻译、校对的字幕后,应根据源语言视频中字幕显示字体、效果和颜色及目标语言种类,选择可支持的软件添加对应的目标语言字幕。


字幕翻译有一套严格分工的完整流程,其主要分工与流程如下:

(1)片源:提供原始影片。

(2)听译:翻译原版视频中的对话和外文字为中文。

(3)校对:校对听译出的中文文稿。

(4)时间轴:调校每一段字幕出现的时间。

(5)个性化:制作字幕和LOGO的个性化效果。

(6)内嵌:把字幕和个性化效果嵌入影片中。

(7)压制:把视频文件打包压制成可在电脑上播放的视频文件。

(8)发布:把制作好的视频文件通过网络传播出去


字幕翻译 (2).jpg

关于听译

听译是所有工作中重要的一步,听译的好坏将直接影响到一部作品的水准。

(1)一个适合制作时间轴的听译文本应该尽量做到简洁、清楚,每一断句自成一行,减少不必要的内容,并控制句子的长度。

(2)听译过程中时常会遇到无法确认该如何准确翻译的问题,这时可以去查阅一些资料进行确认。

(3)在听译中,适当的猜测很有必要,根据前后内容来理解较难的语句。另一方面,当遇到一些生僻词汇时,也可以根据发音猜测几种拼法,然后用电子词典查阅。


关于时间轴的制作

听译人员做完字幕听译之后,将制作好的文本交给时间轴制作人员,接着就正式开始时间轴制作流程。


关于添加图像或文字Logo

时间轴流程完成以后,在视频中有时会需要加入图像或文字Logo等信息,将图像或文字Logo嵌入视频的过程即为Logo制作流程,这是一个个性化的流程。


关于视频压制与发布

内嵌字幕并压制为相应的格式其实是整个过程中非常简单的一步,先将制作好的字幕文件内嵌到添加好Logo的视频文件中,然后将视频压制成更小体积的格式以便于上传到网上。


完成了视频翻译、制作及压制后,就是上传发布。


无锡灵格翻译有限公司,自从20年开始做电视剧和娱乐节目字幕翻译,拥有经验丰富的十几名字幕听译员和打轴员等,字幕翻译是翻译业务中比较有意思的一块,希望我们的字幕组能为大家提供更多的娱乐体验。

相关新闻

  • 服务热线:0510-85258331
  • 地址:无锡市经开区金融三街嘉业财富中心6号楼2007室
  • 微信:19851044336
  • E-Mail :mailbox@wx-lingo.com 百度地图网站地图

  • 声明:网站部分图片来自互联网,如有侵权,请及时通知,我们会及时更换!
版权所有:无锡灵格翻译有限公司  苏ICP备18045496号 

苏公网安备32021402002103号

398642425