公司动态 / NEWS Information

您现在的位置:无锡翻译公司 > 公司动态

金融英语术语特点及翻译

发表时间:2021-4-16 9:34:59  阅读次数:

金融语言, 具有较强的实用性、知识性和专业性。其专业词汇数量大、应用范围广。其词汇体系主要由金融专业术语、金融工作常用词语和民族共同语中的其它基本词和非基本词构成。而其中的金融术语是金融语言词汇体系中重要的组成部分。


一、英汉金融专业术语的特点

金融专业术语有其自身的专业特点,归纳起来有以下六点:

1)词义的单一性

金融专业术语的单一性主要表现在两个方面,

一是每个专业术语所表示的都是一个特定的金融概念,在使用时不能用其它任何词语替代。

二是某一个专业术语即使属于多义词,在金融专业英语中也只保留一个义项,翻译的时候要特别注意英汉金融专业词汇的单一义项的特殊表达。

2)词语的对义性

词语的对义性是指词语的意义互相矛盾、互相对立或互相关联,即:词语所表示的概念在逻辑上是一种矛盾或关联。在金融语言中,我们称之为对义词。

关联对义词是指两个相互对应的词在词义上不一定是严格意义上的反义词,但是它们在含义上有明显的联想意义和对比意义,表示相互关联的概念。

3)词语的类义性

类义词是指意义同属某一类别的词。表示类概念的词被称为上义词;而归属于同一义类,分别表示同一类概念之内的若干种概念的词被称为下义词。类义词是概念划分的产物。

4)词语的简约性

典型的金融语体是一种明确可靠且具有权威性,能用来管理金融界、调节市场、解决矛盾的语言。它是由专家按照固定的模式加以编制并进行解释的语言。因此,金融术语在词义单一、准确的前提下,还有简约的特色,其突出的表现就是缩略词的大量运用。例

但有一点必须注意,有些缩略语在不同的语境里会有不同的指代。

5)词语的历史性

语言中的一些词汇从古至今一直被沿用着,金融业中同样选用了一部分旧的包括古代的金融术语。在有些情况下,如果硬行改换沿用已久的术语还会造成错误。

6)词语的与时俱进性

随着科学的发展,新的金融术语不断涌现。

二、英汉金融术语的翻译

1)特有术语坚持直译

金融语体是比较正式的语体。它的正式性主要体现在金融术语的运用上。金融术语大致可分为两种,一种是金融特有的术语,它们仅出现在或绝大多数情况下出现在金融语体中。

2)非常语境把握词义

另一种是并非金融语体所独有的术语,它们可以出现在其它语体中,但在金融语体中,有其确切的含义。金融翻译应该尽量熟悉专业业务,掌握术语,在翻译中求实求真。

无锡灵格翻译公司是无锡地区注册规模最大的翻译机构,灵格公司主要人员从事翻译职业至少10年,并有七年英国留学工作经验,依据自身的行业经验不断贴合市场各种语言需求,用心为客户提供更优质的翻译服务。公司拥有专职英语、日语、韩语口笔译员,并经过长期精挑细选积累的外协译员数百名。用专业的译员做专业行业的文件。

灵格始终认为翻译不仅仅是译员一个人的事情,更需要一个团队的配合才能完成一次出色的翻译。因此,灵格在接到每一次的项目后,就会根据项目的具体情况组建项目组,真正实现专业人做专业事。

相关新闻

  • 服务热线:0510-85258331
  • 地址:无锡新区茂业长江一号8号楼2221
  • 微信:lingo-language
版权所有:无锡灵格翻译有限公司  苏ICP备18045496号  技术支持:无锡网站推广

2201510544