发表时间:2021/4/29 9:23:32 阅读次数:
生物医药领域可以说是一个比较专业的翻译领域了,首先它的专业性就很强,尤其是该领域的专利文献,也能算是一种法律文件,所以它的翻译难度也就直接提升一个档次。如果要想把这个领域的翻译工作做得漂亮,需要下足够的功夫。灵格翻译公司来带你了解一下面对生物医药翻译译员要怎么做。
一、注意语法特征
生物医药,一听这名字就觉得很神圣,一点点的翻译错误所造成的后果可能都会很严重,所以对译员的要求也很高。医药行业本身就非常的复杂,再加上它的专业性,所以会经常用长句子来表达,不好理解也不好翻译。复合句、从句构成的长句是专利说明书的一个最主要,最明显的句法特征,要想做好生物医药的翻译工作,对这些句型必须要熟练掌握并且熟练运用。
二、专业术语的使用和积累
生物医药是一个系统而又复杂的专业,在翻译过程中,相关书籍和专业术语的积累就显得尤为重要了。在这种专利文件中,专业术语出现频率会很高,需要对本专业相关知识非常了解,遇到不懂的必须要查询相关书籍或者从一些网络媒体来获得,这样翻译下来才会比较有效。随着现代科技的发展,技术不断的在更新,新名词也在不断的出现,所以译者要不断的积累。
三、生物医药领域与动植物及微生物的关系
生物医药领域与动植物及微生物有着密不可分的关系,生物医药领域的专业文献也会经常会涉及到对动植物及微生物的拉丁名称的翻译,有时会出现明明是同一种物种,却因为译法不同导致翻译混乱的现象,给翻译者造成严重的困扰。
为了避免译法不同产生混淆,在翻译植物、动物、微生物这类名称时,一定要在文献首次出现时注明物种名称,并且要保证同一专业术语要在全篇文献翻译中保持一致,不出现误差。
服务说明
1.笔译服务处理过程:翻译+专业审校+语言润色+排版定稿。
2.字符数统计方法:使用Microsoft Word 菜单"工具"-"字数统计"-“字符数(不计空格)”所显示的数字。页眉、页脚、文本框、图片另行统计计算。
3.译稿交付格式:可编辑的中英文对照或独立的译文;或按照甲方项目需求。
4.原稿要求:可编辑的word、excel、pdf等版本,如为图片或无法转换的PDF等格式,视情况增加排版费用。
翻译标准
1.译员资质:灵格在译员任用上十分严格,在浓妆艳抹的译员大军中,我们只用文品如人品的译员,不断追求更高的翻译品质。所选译员均为药学、医学专业背景,和(或)药学英语专业,具备5年及以上国内、国内国际药品注册经验,单人过往译稿数量均在千万以上。
2.审核资质:译稿由10年以上国际药品注册和(或)相关专家顾问审核,保证译稿的翻译质量达到行业公允水平。
3.译文质量:能准确、客观、公正、全面的表达原文的内容。包括但不限于内容完整、语句流畅、专业性强、符合医药专业的表达习惯,不使读者产生误解和费解等。
安全与保密
1.确定合作的同时签署保密协议,如出现问题,我司全权负责。
2.项目管理制,所有成员均签署保密协议和排他协议
3.我司承诺:只有负责您项目的译员和项目经理才有权限接触您的文件,所有程序都在安全条件下完成,确保您的文件绝不会被泄露。
无锡灵格翻译公司主要服务领域:
机械类:机床、仪器仪表,矿冶机械,动力工程,建工机械,化工机械,产品说明书,安装、使用、维护手册等
经贸类:市场调研、企业管理、进出口贸易、物流配送、商业服务、可行性研究报告,合作协议等。
建筑类:建筑工程、道路桥梁,矿产、标书、施工规范、设计方案,操作手册,环境安全等。
汽车类:汽车、摩托车、机车电子、零部件、电气系统,焊接,操作指导,行业标准等。
化工类: 化工设备、化学助剂、石化产品、塑料制品、精细化工、橡胶制品、实验室用品,MSDS,冶金、炼油、造纸、制革,涂层,材料等
法律类:法律法规、合同、章程、意向书,政府规章制度等。
金融类:税务,公司章程、年报, 审计报告,财务报表,股权文件等。
医药类:医疗器械、药物药理分析、保健、临床等。
其他类:半导体,通信类,电气设备、操作计算机(软、硬件)、通讯、教育(管理、培训、科研、论文)、环境(地理/地质、环评、治理等),装修装饰、证件/证书,图纸,菜单,论文,网站,文学艺术,专利材料,广告语,简历等等