发表时间:2021/4/30 9:55:44 阅读次数:
听力在口译过程中的重要性不言而喻,很多练口译的小伙伴发现自己英译中做不好往往不是笔记的原因,而是英语听力不过关。
练听力的误区之一就是以为练了泛听就是练了听力。泛听很重要,且形式不拘一格。泛听的意义在于压力小,好承受,范围广。也就是说,插着耳机漫无目的地听,就是泛听,没有要求自己将听出来的内容以要点的方式,用脑或笔记等介质存储、整理、处理,就是泛听。泛听有许多积极意义,不可磨灭。
但是泛听并不是万能的,在没有充分和必要的精听为主导的前提下,甚至往往是近乎徒劳的。而精听是真实的,踏实的,扎实的,务实的。
泛听的材料可以不拘一格(新闻广播、影视剧等),但精听开练之前,却必须要选择适合自己水准的,否则便没有了意义。而适合自己的材料,往往是别人不太好推荐的,因为每个人的情况都千差万别,擅长的方向也不一样,大家应该根据自己的爱好、需求、水平来决定适合自己的素材。
如何进行精听?
1. 严格听写
顾名思义,要做严格听写,素材本身最好有现成的文稿,或者是配有文本的新闻,反复听写,一遍一遍直至认为已经不是听的问题了,确实是地名人名或生词、生僻词等造成听不出,再开始对照文稿。
然后对照文稿,如果对照后发现确实是生词问题,用字典+笔记处理。如果发现,就是已经会的词,单纯是没听出来,那么这就是另一种问题了,请反复仿照音频中的声音模仿,当成声音去模仿。
然后通读,把逻辑捋顺,再听几次全文,保证自己在遇到同样的情况可以顺利过关。
2.要点听写
将所听内容的每句话的核心内容听写(这也是口译的基础练习);要点听写旨在锻炼信息及逻辑重点的提取和存储,在摘录重点的同时耳朵还要听,也是在练同步的能力。
3.要点复述
最好不记笔记,在听完某段录音后,迅速暂停听力,并复述之前1-3分钟的录音的大概内容。
注意:
1)复述内容时间可以通过练习逐渐加长,充分锻炼外语信息存储和提取的能力和速度,这点对考试和口语实用以及口译都是很重要的练习;
2)可以采用外语和母语两种方式的复述,外语复述可以练信息的存储与提取,同时可以练习口语,母语复述可以练信息存储后在转化成母语的脱口速度,这两种在初级阶段肯定是母语复述更简单,高级阶段则恰恰相反,当然跟信息的复杂程度密切相关了。
灵格听译字幕组成员已成功为企业宣传片、城市各类赛事视频、各类教学课件等完成原文听写、人工翻译、字幕制作、后期合成一系列服务。
听译范围包括:
教学视频听译、国外公开课等多媒体教育课件
企业外语宣传片(广告片、产品介绍、培训视频等)
影视资料(电影、电视剧、综艺、科教片、专题解说片、纪录片、动画片等等)
政府公益片
各种微电影外语配音
字幕制作,后期合成
视频听译一般需要经过语音听写、人工切分时间轴、人工翻译与校对、视频压制等多个流程。灵格汇聚了大量外籍多媒体专业人员和爱好者,通过协统配合,灵格可以按照客户所需输出各类听译产品。